当前位置:首页 > 英语 > 翻译 > 正文

利用 CAT 工具 memoQ 提高翻译效率——以美国德州地

引言在环球化和信息化的本日,社会对翻译的要求出现了全新的特点,不但涉及内容繁芜,并且质量与数目并重,偶然,速率乃至成为优先的思量。

引言
在环球化和信息化的本日,社会对翻译的要求出现了全新的特点,不但涉及内容繁芜,并且质量与数目并重,偶然,速率乃至成为优先的思量。在这种环境下,传统的手工翻译已难以满意不停增长的翻译需求。《2012 年自由译者行业陈诉》(State ofthe Industry: Freelance Translators in 2012)指出,交付周期越来越短是影响译者及其业务的最大因素之一,因此,越来越多的译者正在存眷本身的生产力。该陈诉还凭据对受访译者的观察,列出了促进翻译服从进步的几大因素,此中排在前五位的分别是:(1)译者履历越发富厚;(2)开始利用或纯熟利用翻译影象东西;(3)术语资源得以改进;(4)翻译范畴越发专业化;以及(5)翻译影象库得以扩大。从中可见,盘算机帮助翻译东西在进步翻译服从方面发挥着巨大的作用。纯熟运用 CAT 东西越来越成为译者必须掌握的技能。在海内,各大高校所开设的 MTI 专业大多注意“盘算机帮助翻译”范畴的相干讲授,如北京大学 MTI 教诲中央提出了“MTI+CAT”的造就模式。作为 MTI 专业的门生,应在进步翻译素养和语言本领的同时,学习并掌握CAT 东西的利用,以顺应新时期的翻译要求。本文联合笔者的翻译履历,选取美国德州地方推举公牍为案例,探究了 CAT 东西 memoQ 在进步译者翻译服从中的作用。第一章概述了 CAT 东西、memoQ 和译者本领之间的干系,第二章扼要先容了美国地方推举的环境和美国德州地方推举公牍的特点,第三章从译文产出、信息搜刮、术语办理和质量控制这四个方面探究了 memoQ 在进步翻译服从方面的作用。
......................................
第一章 计算机辅助翻译工具概述
(一)计算机辅助翻译工具与 memoQ
计算机辅助翻译工具(ComputerAided Translation tools,简称“CAT 工具”)是目前应用最广泛的翻译技术之一,按其范畴可分为广义 CAT 工具和狭义 CAT 工具,前者是指有助于译者完成翻译工作的一切计算机工具,即文字处理软件、拼写检查工具、电子词典、电子邮件以及网络浏览器等非译者专用的计算机工具(Bowker,2008 年:6);而后者主要是指利用翻译记忆技术来提高翻译工作效率和改善翻译流程的计算机工具,如 Trados、DéjàVu 和 SDLX 等。此外,狭义 CAT 工具按照编辑环境又可以进一步划分为嵌入式 CAT 工具和独立式 CAT 工具两类,(苏明阳,2007)顾名思义,前者以工具栏形式嵌入至 MS Word 的操作界面中,并将其作为工作平台供译者从事翻译和编辑活动,如早期的 Trados 2007;后者则是集成所有功能模块的独立应用程序,翻译工作可在程序内完成,而不必依赖于Word等其他平台,如较新的Trados 2011。本文所提及的 CAT 工具是指以翻译记忆技术为核心的狭义 CAT 工具。
........................................
(二)计算机辅助翻译工具与译者能力
在信息化和全球化时代,以翻译行业为核心的语言服务行业正以突飞猛进的速度发展,国际著名语言服务调查机构 Common SenseAdvisory 在其发布的《2012 年语言服务市场报告》中指出,2012 年全球语言服务外包市场的价值达到了 335.23 亿美元。面对如此庞大的市场规模,传统的纯手工翻译和各自为战的个体翻译已无法满足激增的翻译量和紧迫的交付时间,译者的翻译活动随之逐渐转变为以电子工具为辅助手段的团队协作模式(徐彬,2013 年:8)。在当今时代,CAT 工具的广泛运用和对翻译时效性的讲求已成为职业翻译实践的两大特征。由国际标准化组织发布的《翻译服务——翻译服务要求》(ISO/DIS 17100 Translation Services -- Requirements for TranslationServices)对译者的专业能力提出了具体要求,指出译者应具备以下六项专业能力:(1)翻译能力(Translation competence);(2)原语及目标语的语言和文本能力(Linguistic and textual competence in the source language and the target language);(3)研究、信息获取及处理能力(Competence in research, information acquisition andprocessing);(4)文化能力(Cultural competence);(5)技术能力(Technical competence);以及(6)语域能力(Domain competence)。其中,技术能力是指为完成翻译过程中的技术任务而应当具备的运用技术资源的知识和技能,技术资源是指可为整个翻译流程提供支持的工具与 IT 系统(the knowledge, abilities and skills required to perform thetechnical tasks in the translation process by employing technical resources including thetools and IT systems that support the whole translation process)。如今,CAT 工具在译者中的使用率正日趋上升,这是由译者的需求所推动的(Bowker,2008 年:20)。全球市场导致翻译需求量猛增,同时也为译者带来新的挑战,即如何提高自身的翻译效率。利用 CAT 工具提供了一种可行的解决方案,这也是每位译者必须掌握的技能。
.....................................
第二章 美国德州地方选举公文概述 ...............................12-15 
(一) 美国地方选举简介 ...................................12 
(二) 美国德州地方选举公文简介 .........................12-15 
第三章 memoQ 在提高翻译效率方面的作用 
(一)提高译文产出效率
翻译影象技能是 CAT 东西的焦点。“翻译影象(Translation Memory)”是用于存储原文本及其译文的语言数据库(Bowker,2008 年:127),其事情原理是:“译者利用已有的原语和译文,创建起一个或多个翻译影象库(简称影象库),在翻译历程中,体系将主动搜刮影象库中雷同或相似的翻译资源(如句子、段落等),给出参考译文,利用户制止无谓的重复劳动,只需专注于新内容的翻译。与此同时,影象库在背景不停学习和主动存储新译文,变得越来越高效。”(徐彬,2010 年:76)memoQ 是一款先辈的集成翻译情况,翻译影象还是其焦点构成部门。memoQ 利用翻译影象技能以两种方法资助译者进步译文产出服从,其一,在开始翻译前,译者利用既有影象库看待译文本举行“预翻译”,并在随后举行“译后编辑”;其二,在翻译历程中,影象库会随时生存新译文,并在下文出现相似或雷同内容时主动输出最佳立室译文供译者参考。
..................................
结语
全球化和信息化时代下的翻译行业对译者提出了全新的要求,高效而优质的完成翻译工作方能顺应时代潮流,在充满竞争的市场环境中占据一席之地。以翻译记忆技术为核心的 CAT 工具为译者提高翻译效率提供了有力帮助,本文结合美国德州地方选公文翻译项目,探讨了 memoQ 这一 CAT 工具为译者带来的效率优势。笔者通过使用 memoQ 可以在译文产出、信息搜索、术语管理和质量控制这四个环节节约宝贵的时间和精力,进而从总体上提高了翻译效率。因此,笔者认为,熟练使用 memoQ 等CAT 工具是提高翻译效率的重要途径之一,而随着翻译技术的不断发展,CAT 工具也将日趋完善并集成更多辅助功能,为译者的工作带来更多便捷和优势。
.....................................
参考文献(略) 

上一篇:口译的机动标准的界定及操纵中的生理调适——奥巴马2013
下一篇:以War为例谈英语军事小说的翻译

分享到: 更多 收藏
管理 | 会计 | 英语 |
Powered by PHPcms © 2011